Unit 12
~치고 and ~았/었더니


~치고 - 명사

This is used with a negative expression to show 'without exception'.
Shows that something is the case in every instance.

E.G. There's no Korean who doesn't know how to sing.
Sometimes also used with 'For a..' (though usually ~치고는).
E.G. For a foreigner, you speak Korean very well.
  • 면접 심사치고 빨리 끝난 편이다.
  • 외국에 사는 사람치고 크고 작은 문제에 부닥치지 않는 사람이 없다.
  • 한국 사람치고 그 노래를 모르는 사람이 없다.
  • 요즘 사람치고 휴대 전화가 없는 사람이 거의 없다.
  • Without exception, interview examinations tend to finish quickly.
  • There's no foreigner who doesn't have big and small problems.
  • There's no Korean person who doesn't know how to sing.
  • These days there's no person who doesn't have a cellphone.

보기

가: 발음이 안 좋아서 사람들이 제 말을 잘 이해하지 못하는 것 같아요.
나: 아니에요, 에릭 씨는 외국인치고 발음이 정말 좋은 편이에요.

  1. 가: 구두가 예쁘네요. 그런데 굽이 높아서 불편하지 않아요?
    나: 아니요, 높은 구두치고 발이 편해서 자주 신어요.
  2. 가: 저 키가 작은 사람도 농구 선수예요?
    나: 네, 농구 선수치고 키가 작지만 실력은 뛰어나요.
  3. 가: 오늘 백화점에 왜 이렇게 사람이 없지요?
    나: 그렇네요. 세일 기간치고 정말 사람이 없는 편이네요.
  4. 가: 운전면허를 딴 지 한 달밖에 안 됐어요.
    나: 그래요? 초보자치고 운전을 굉장히 잘하시네요.

~았더니/었더니 - 동사

This means, 'I personally experienced ... so...'. It is only for your own experiences.
Also, to show when you realize or notice something after the first clause.

  • 가: 어제 출입국관리사무소에 가서 서류 제출은 잘 했어요?
    나: 네, 한국말이 서툴다고 말했더니 통역을 도와주셨어요.
  • 가: 에바 씨, 기분이 좋아 보이네요.
    나: 시험공부를 열심히 했더니 시험 점수가 잘 나왔거든요.
  • 가: Did you submit the documents at the immigration office yesterday?
    나: Yes, I'm bad at Korean speaking so I received translation help.
  • 가: Eva, you look very well.
    나:I studied hard for the test so my test score went up.

보기

가: 안생이 안 좋아 보이는데 무슨 일 있어요?
나: 주말에 야근하느라 못 쉬었더니 힘이 드네요.

  1. 가: 요즘 에바 씨 표정이 어둡던데 왜 그런지 아세요?
    나: 저도 에바 씨한테 물어봤더니 그냥 좀 피곤하대요.
  2. 가: 에릭 씨랑 통화했어요?
    나: 어제 저녁에 전화했더니 바쁘다고 해서 금방 끊었어요.
  3. 가: 과일 준비는 어떻게 하기로 했어요?
    나: 민수 씨에게 부탁했더니 오는 길에 사다가 준대요.
  4. 가: 해물탕이 맛있긴 한데 정말 맵네요.
    나: 오늘 고추장을 조금 많이 넣었더니 맵게 됐어요.